L'auteur, grand voyageur à travers l'Asie centrale et amoureux de la langue russe, a découvert au cours de ses pérégrinations que la langue russe est truffée de mots qu'un Français peut identifier facilement. Il a ainsi réalisé ce dys-lexique français-russe. Avec des commentaires expliquant l'origine des mots.
Mêlant histoire et anecdotes, récit du devenir de certains mots français dans les langues européennes, de l'allemand au norvégien, du polonais au grec. Où l'on découvre que certains mots changent de sens en passant les frontières, devenant dès lors de faux amis.